america - Константин Косячков Очень личный стих - перевод песни Саймона-Гарфанкеля «Америка». Но чтобы не раскрывать все еще ноющие раны хиппизма, я перевел все стрелки на Гешу Ушивца и его жену Катю (тем более, героиню оригинальной песни зовут Kathy). Сам же Геша любезно согласился дать комментарий к прооизведению. Читайте и делайте выводы. Путь мудрости - Александр Грайцер
Распределите роли, господа. - Sarra Veber
>>> Все произведения раздела Поэзия >>>
|
Публицистика : По вере вашей да будет вам - Николай Николаевич
Поэзия : Вентилятор - Александр Грайцер
Публицистика : Даже малая доза — проблема - Николай Николаевич Преступления, совершенные в состоянии опьянения, рассматриваются как совершенные при отягчающих обстоятельствах.
Написано: «Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить» (1Пет 5:8).
Сатана использует моменты, когда человек теряет трезвый рассудок для того, чтобы толкать его на различные преступления и грехи. |